都是母亲的意思,没有太大的区别。“さん”,称呼别人时,不分男女,都在其姓后面加“さん”,只用于他人的姓名后,不用于自己的姓名后。称呼小孩的时候,一般在其名字后 ...
2012年7月29日—没啥区别,只不过酱叫的更加亲切一些罢了...1;2013-08-03“爸爸”日文叫哦多桑还是哦卡桑3;2017-07-04问:常用日语欧卡桑是什么意思1.
2019年9月5日—比起さん更为尊敬的用法,尊敬程度很高,称呼客人,称呼神明时会使用。例如お客様、神様。这个“酱”是日语里边“ちゃん”的音译,经常用在关系 ...
2023年11月13日—日文中「呼び捨て」的說法,意思是叫別人的名字時沒有加上「さん」一類的稱呼,除非對象是家人或非常熟的密友,一般日本人都不接受「呼び捨て」, ...
日文中醬chan(ちゃん)是比較親近的稱呼通常用在非常好的朋友或是長輩對晚輩(帶有非常可愛的感覺)女性間.小孩間.或是媽媽對小孩的愛稱比較常見中文 ...
我觉得是绿谷这样喊只是因为从小喊到大习惯了……好比爆豪喊他废久一样,他们俩对称呼上都没有展现出介意的,应该是习惯了。如果回归这个外号的本来的意思,咔酱中文是 ...
2020年5月15日—就算沒有學過日文,一定也知道「卡哇伊」這個字!「かわいい(kawaii)」日文又寫作「可愛い」,中文常常翻作「可愛」,但其實「かわいい」意思 ...
阿卡將日文是アカチャンホンポ也可以叫做AKACHAN絕對是個讓媽媽失心瘋的好所在「你說什麼阿什麼醬?」還沒踏入媽媽圈前根本不認識這位...#7《日文教室》稱呼篇中文日文 ...
阿卡將...這字在日本有什麼意思??和這個字的日文盡量詳細一點!!!!謝謝大家的大恩大德.
2015年10月5日—[每天跟阿汪一起學日文]日文中對比較親近或可愛的對象常常用上醬這樣的稱呼(open醬就算是應用之一)日文會寫成ちゃん或是チャン(讀音&typing其實 ...